Pastry with Tahini — Tahınlı ÇörekGebäck mit Sesambrei — Tahınlı Çörek


Happy Birthday dear Bushcook! We wish you all the best for the future and hope to read more culinary reports on your food blog.

I made some Turkish pastry for your birthday event “Souvenirs in der Kueche

4. Geburtstags-Blog-Event - Souvenirs in der Küche

Everytime when I visit my family in Turkey I bring special ingredients back home. This time I had tahini with roasted sesame seeds and date syrup. Delicious!

Tahinli-coerek9

I love this dark nutty tahini and the date syrup is just heavenly.

For my pastry I form two groups of each four dough balls.

Tahinli-coerek1

I roll out the dough balls to 10 inch diameter and spread tahini on three of them and place them over each other.

Tahinli-coerek2

The last one I do not cover with tahini.

Tahinli-coerek3

I roll out these group at once to a one big rectangle. Now I spread again evenly tahini on top of this rectangle.

Tahinli-Coerek4

Starting from the narrow side of the dough sheet I roll the rectangle into a thick roll.

Tahinli-coerek5

I slice this roll into 1 inch pieces.

Tahinli-coerek6

Now using a Turkish rolling pin or a wooden spoon handle I press firmly into the center and to get a “butterfly shape”.

Tahinli Coerek7

Now I can transfer these pastries on a parchment paper and bake until golden brown.

Tahinli-coerek8

The pastries are so fine flaky and slightly crispy and delicious with tea or coffee. Enjoy it! Afiyet olsun!

Liebe Bushcook, Herzlichen Glückwunsch zum 4. Bloggeburtstag! Wir freuen uns auf viele schöne kulinarische Berichte von Dir! Weiter so!

Von mir gibt es ein türkisches Gebäck zu deinem schönen Event “Souvenirs in der Kueche” 😉

4. Geburtstags-Blog-Event - Souvenirs in der Küche

Es gibt immer noch ein paar Sachen, die ich aus der Türkei mitbringe. Wahrscheinlich kann man all diese Dinge bei den türkischen Supermärkten in den großen Städten bekommen, aber die sind für mich auch zu weit weg 😉 Für dich habe ich heute ein Gebäck mit Sesambrei und Dattelsirup ausgewählt.

Tahinli-coerek9

Ich liebe den dunklen Sesambrei mit gerösteten Sesamsamen. Dattelsirup ist einfach himmlisch.

Tahinli-coerek1

Den Teig teile ich in zwei vierer Gruppen und forme Teigbällchen. Diese Teigbällchen rolle ich zu etwa 25 cm Durchmesser Teigfladen aus. Dann bestreiche ich die ersten drei Teigfladen jeweils dünn mit Sesambrei und schichte die vier Teigfladen übereinander.

Tahinli-coerek2

Die oberste Teigflade wird nicht bestrichen.

Tahinli-coerek3

Dann rolle ich diese aufgeschichteten Teigfladen alle zusammen zu einem großen Teigfladen in der größe eines Backblechs aus. Diese bestreiche ich wieder dünn mit Sesambrei.

Tahinli-Coerek4

Beginnend von der schmalen Seite Rolle ich den Teigfladen zu einer dicken Rolle.

Tahinli-coerek5

Die Teigrolle schneide ich in etwa 3 cm dicke Scheiben.

Tahinli-coerek6

Mit einem türkischen Nudelholz oder einem Kochlöffelstiel drücke ich fest in die Mitte und erhalte so eine Art “Schmetterlingsform”.

Tahinli Coerek7

Nun kann ich diese Teigteilchen auf ein mit Backpapier ausgelegtes Blech setzen und goldbraun backen.

Tahinli-coerek8

Das Gebäck ist blättrig fein und leicht knusprig und köstlich mit Tee oder Kaffee. Guten Appetit! Afiyet olsun!

 

 

Ingredients

For the dough:
200 ml milk
50 ml neutral oil such as sunflower oil
1 small egg
2 tablespoons of date syrup
1 teaspoon dried yeast
1/2 teaspoon salt
about 500 g plain flour

8-10 tablespoons of sesame paste (tahini)

To brush: 1 small egg yolk mixed with 2 tablespoons of water

  1. Put all ingredients for the dough into a food processor for kneading and let it first knead at lowest level for 2 minutes and then about 5 minutes on higher level. Let the dough rest until dobbled in size.
  2. Half the dough. Form each half to four dough balls. Roll out these dough balls to 10 inch diameter pieces. Spread on three of them tahini and layer them over each other. The forth layer you leave plain. Now roll out this two groups of four dough layers each into a rectangle in the size of your baking tray. Spread on this rectangle again tahini. Starting from the narrow side roll the rectangle into a thick roll. Slice about 1 inch pieces. Now using a Turkish rolling pin or a wooden spoon handle I press firmly into the center and to get a “butterfly shape”. Place these on parchment paper leaving space between them. Let the pastry rest again for 30 minutes.
  3. Preheat oven to 200ºC.
  4. Mix egg yolk and water in a bowl. Brush the pastry with egg-wash.
  5. Bake the pastry in the oven until golden.
  6. Sprinkle with icing sugar and serve warm. Enjoy it! Afiyet olsun!

Continue reading

Posted in Pastries, Turkish Food, Vegetarian | 6 Comments

Turkish Ravioli with Kadaifi Pastry — Kadayıflı MantıTürkische Ravioli mit Engelshaar – Kadayıflı Mantı


In one case, the Turks are very similar to Italian or French: They prepare their food the same way as always. Tradition in the preparation is very important, the main thing is, it tastes good and makes everybody happy. Their aim is to make everyone feel good. The food is always at the center of the common social life, little spice compositions may change here and there, but the food should taste like always.

Kadayif-Manti

For several years, new innovative chefs enchanted Turkey with their creations. They prepare the familiar dishes in a new way and breathe new life into the dusty kitchen philosophy. So a few Turkish chefs have begun to experiment with the ingredients as kadaifi pastry or baklava pastry sheets which are traditionally used for desserts. Needless to mention, that meat and fish can be wonderfully wrapped in baklava pastry sheets or kadaifi pastry. The Turkish cooking magazines are full of new ideas with kadaifi pastry or baklava pastry sheets. This movement in Turkey was noticed first by the English speaking chefs and they begun to experiment with these ingredients. The TV chefs in Germany are now experimenting with kadaifi pastry and baklava pastry sheets, too.

I enjoy this new openness, freedom to develop and inventiveness in Turkish cuisine. I want to share this new development with you and will try to share new recipes with you.

Today, we will start with Turkish ravioli in kadaifi pastry. You need fresh kadaifi pastry, you can get in larger Turkish or Parkistani grocery stores. Especially before and during Ramadan.

Open the kadaifi pastry pack purchased and unfold the kadaifi pastry gently. Often you can unfold the pastry and then see a loop with kadaifi pastry with a length of about 30cm. I unfold the pastry twice and halve these in the middle, so that I get kadaifi pastry strings in the length of 25-30 cm. Then I massage melted butter into the kadaifi pastry strings. Thus the kadaifi pastry is silky and soft. From the meat mixture I shape hazelnut-sized dumplings. I wrap kadaifi pastry around the dumplings and place them on a lined baking tray. This way I coat the meatballs with kadaifi pastry. Then I bake my fake “ravioli” until golden and serve them with garlicy-yogurt and mint-tomato-sauce. Crispy and delicious! Enjoy it! Afiyet olsun!


In einer Sache sind die Türken sehr italienisch oder französisch: Sie bereiten ihre Speisen immer noch so zu, wie schon immer. Tradition in der Zubereitung ist ganz groß geschrieben und Hauptsache es schmeckt allen und macht sie glücklich. Alle sollen sich Wohlfühlen. Das Essen steht immer im Mittelpunkt des gemeinsamen sozialen Lebens, auch wenn hier und da kleine Gewürzzusammensetzungen sich ändern, die Speisen schmecken wie sie schmecken sollen.

Kadayif-Manti

Seit einigen Jahren verzaubern neue innovative Köche mit ihren Kreationen die Türkei. Sie gestalten die altbekannten Speisen neu und bringen frischen Wind in die verstaubten Küchenstuben. So haben ein paar türkische Köche angefangen mit den traditionell für Süßspeisen verwendeten Zutaten wie Engelshaar oder Baklava-Teigblätter auch für herzhafte Speisen einzusetzen. Schließlich lassen sich auch Fleisch und Fisch wunderbar in Baklava-Teigblätter oder Engelshaar einwickeln. Seitdem sind die türkischen Koch-Zeitschriften voll mit immer neuen Ideen zu Engelshaar-Panade oder Baklava-Teigblättern. Diese Bewegung in der Türkei haben die englisch sprachigen Köche sehr bald aufgegriffen und ausprobiert. Auch die Fernsehköche in Deutschland experimentieren mittlerweile mit Engelshaar und Baklava-Teigblättern.

Ich genieße diese Offenheit, Entfaltungsfreiheit und Ideenreichtum in der türkischen Küche. Diese neue Entwicklung möchte ich Euch nicht vorenthalten und werde versuchen regelmäßig davon zu berichten und Rezepte mit Euch zu teilen.

Heute geht es mit türkischen Ravioli mit Engelshaar los. Ihr braucht hierfür die frischen Teigfäden, die man meistens in größeren türkischen oder parkistanischen oder arabischen Lebensmittelgeschäften bekommen kann. Besonders zu Ramadan-Zeit sind diese Spezialitäten überall in den türkischen Geschäften vorrätig.

Die gekaufte Engelshaarpackung öffnen und das Engelshaar vorsichtig auseinanderfalten. Meistens kann man diese einmal aufklappen und sieht dann eine Schlaufe mit Engelshaar von einer Länge von ungefähr 30cm. Ich halbiere diese quasi in der Falte, die ich aufgeklappt habe und klappe die Hälften noch einmal auf, so dass ich wieder eine länge von etw 25-30 cm habe. Dann massiere ich geschmolzene Butter in die Engelshaarfäden (Sie können natürlich auch neutrales Öl dafür nehmen.). Damit wird das Engelshaar geschmeidig und bigsam. Aus der Fleischmasse forme ich Haselnussgroße Klösschen. Diese wickele ich mit Engelshaar rundherum und setze sie auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech. Ich paniere quasi die Fleischklösschen mit Engelshaar, indem ich das Engelshaar um die Fleischklösschen wickele. Auf diese Weise arbeite ich alle Fleischklösschen auf. Dann backe ich meine “Ravioli” im Backofen bis sie golden sind und serviere sie mit Joghurt und Minz-Tomaten-Sauce. Knusprig und lecker! Afiyet olsun!

Continue reading

Posted in Turkish Food | 4 Comments

Lemon Tarte – Limonlu TartZitronentarte – Limonlu Tart

A few weeks ago my friend Claudia surprised me with Meyer lemons. I had read a lot about this wonderful fruits but I couldn’t get them at our small farmers market. You can imagine how happy I was to finally get the chance to try out these fruits. :) :) :) Thank you Claudia!

Meyer-Zitronen1

Meyer lemons look like small oranges in the shape of lemons and they taste of lemon and orange in one fruit. The peel is very thin and soft but extremly aromatic. When I started to take off the zest, the kitchen was filled with an orange-lemon cloud. Wonderful! There I decided to take out a recipe from my collection, which was resting there for the last 20 years. I wanted to use the zest and the juice of this wonderful fruits for the pastry as well as for the filling.

Meyer-Zitronenkuchen1

The tarte is juicy and creamy at the same time. In Germany I use only “sweet creme butter” for the filling. In English speaking world you can use either clotted cream or double cream. The pastry is similar to shortbread dough with lemon aroma.

Meyer-Zitronenkuchen2

Outside the sun was shining and inside the sunny golden lemon tarte was waiting for us. We had a wonderful afternoon tea with fresh-creamy-lemon tarte. A perfect day! Enjoy it! Afiyet olsun!

Vor ein paar Wochen hat mich Claudia (dinnerumacht) mit wunderschönen Meyer-Zitronen überrascht. Zwar hatte ich viel darüber auf anderen Blogs gelesen, aber noch keine auf unserem Bauernmarkt bekommen können. So war die Freude sehr groß :) :) :) Danke dir Claudia!

Meyer-Zitronen1

Meyer Zitronen sehen eigentlich aus wie zu klein geratene Orangen in der Form von Zitronen, schmecken lieblich orange-zitronig und haben eine sehr dünne aromatische Schale. Als ich begann die Schale der Früchte abzureiben, hüllte sich die Küche in eine wunderbare zitronen-orangen Aroma-Wolke. So beschloss ich ein Rezept wieder herauszuholen, dass mindestens 20 Jahre in meiner Sammlung ruhte: Zitronentarte. Sowohl für den Mürbteigboden als auch für die Füllung wollte ich Zest und Saft der schönen Meyer-Zitronen nutzen.

Meyer-Zitronenkuchen1

Der Kuchen ist schön fruchtig und cremig. Im englischen Sprachraum wird für die Füllung häufig Creme Double benutzt, aber für diesen Kuchen verwende ich nur Süßrahmbutter. Der Boden ist ein einfacher Mürbteig mit Zitronenaroma.

Meyer-Zitronenkuchen2

Die Sonne schien mit dem strahlend gelben Kuchen fast um die Wette und wir genossen diesen frisch-cremig-zitronigen Kuchen zum Nachmittagstee. Ein perfekter Tag! Guten Appetit! Afiyet olsun!

Continue reading

Posted in Almost forgotten ..., Pastries, Sweets | 2 Comments

Pulled Lamb – Tandır/Fırın KebabLamm Kebab – Tandır/Fırın Kebab

The poet Celaleddin Rumi left his mark in Konya. In Turkey the people named him Mevlana – it could be translated as “our priest”. The former monastry is now a museum near a huge mosque. The whirling derwish are known all over the world.

Konya-Mevlana2

The museum is on a little “island” surrounded by busy roads, but the noise seems to be shy to go inside and glides just along the walls and away into nowhere. Within the monastry walls you will find a beautiful rose garden and a few fountains. In the museum there are the graves of high decorated Sufis. The graves are covered with lovely ornamented fabrics.

At the entrance you read one of my favourite rhymes: Whoever you are, wherever you come from, our doors are open for you!

Within the monastry walls in small surrounded buildings you can admire pages of ancient books, musical instruments and daily tools.

Whenever I visit my family there I also visit Mevlana and afterwards we feast kebabs. The two dishes you must try in Konya are “Etli Ekmek (long thin pita bread with meat filling, a larger variation of the Turkish pizza “Lahmacun”) and Tandır/Fırın Kebab (Lamb baked in a special stone oven)”. The last ist our favourite in Konya. The best adress for this is a small restaurant in a side street near Mevlana. The restaurant is called “Kebabci Haci Sükrü” and has now a second restaurant in another destrict called Meram.

Konya-Tandir1

The pationate cook “Hacı Şükrü” created this kebab and opened his restaurant in 1907. The restaurant is now successfully in the hands of his grandchildren and great grandchildren who continue the old tradition. The family restaurant is very simple and cosy.

Konya-Tandir2

The meat melts in your mouth and is only served on thin pita. The guests decide how much meat they want on their pita; the price depends on the weight of the portions. The kebab is served with seasonal salads and pickles and raw onions of course. The last is a must with meat dishes.

Konya-Tandir4

We went to the restaurant last time in January and got a winter salad and pickled chilis.

Konya-Tandir3

Of course, I’ve been trying to learn the secrets of this dish. The manager was very friendly and sat down and explained to me how they proceed. Very important is of course the quality of the meat. They use only “Merinos sheep” from the region. Other animals are not allowed into their pots. They also use mostly only the shoulder and filet of male lambs !!! They marinate the meat simply and season with salt and pepper and cook the meat slowly in copper pans in a stone oven that is heated with oak wood. Depending on the age of the animal the meat needs about 3-3.5 hours, male sheep about 4-5 hours and female sheep about 6-7 hours until nicely cooked and tender. The meat is cooked only in its own juice and fat. The cook pours from time to time some of the roast fat over the meat and turns over the meat occasionally during the cooking process. To serve the meat the cook pulls the roast apart and places the meat on bread and lightly sprinkles with its own fat or with the gravy from the pot to prevent the meat from drying out. From 3 kg raw meat they get only 1 kg roast for serving. The chefs start preparing this dish very early in the morning, so at 11 am they can serve the first portions for lunch time.

Simplicity is the secret! Enjoy your meal! Afiyet olsun!

Address: HACI ŞÜKRÜ FIRIN KEBAP SALONU, Devricedid mahallesi Cemsultan caddesi No:327/A (Maliye Sarayı civarı, Adalhan Karşısı) Selçuklu / KONYA, Telefon: +90-332 352 76 23 oder im Stadtteil Meram: Yorgancı Mah, Dutlu Cad. 42090 Meram-Konya, Telefon +90 332 325 2829

For the recipe:

Der Sufimeister Celaleddin Rumi hat in der mittelanatolische Stadt Konya seine Spuren hinterlassen. Die Einheimischen nennen ihn Mevlana, was soviel bedeutet wie “unser Geistlicher”. Das Museum ist zentral gelegen und bildet zugleich das Wahrzeichen der Stadt. Die Tanzenden Derwische sind in der ganzen Welt bekannt.

Konya-Mevlana2

Das frühere Kloster des Sufimeisters Cemaleddin Rumi vom Mevlevi-Orden liegt gleich neben einer großen Moschee in Konya. Im Innenhof duftet ein wunderschöner Rosengarten zu gegebener Zeit, ansonsten befinden sich mehrere Brunnen und schaffen eine schöne Atmosphäre. Das Museum liegt an einem großen Platz, der von vier belebten Straßen umzingelt ist, aber der Lärm scheint an den Mauern entlangzugleiten, ohne sich hinein zu wagen.

Am Eingang und an den Gräbern stehen Verse von Mevlana. Mein Lieblingsvers von Rumi ist auch darunter: „Egal wer du bist, woher du kommst, unsere Türen sind für dich geöffnet“.

Die Gräber sind bedeckt mit schönen bestickten oder gewebten Stoffen. Im gedämpften Licht glänzen die Gold- und Silberstickereien. Die mittlere, größte Kuppel ist mit unzähligen kleinen ausgehauenen Quadern verziert. In den vielen kleinen Gebäuden innerhalb der Museumsmauern kann man antike Buchseiten, Musikinstrumente und Gebrauchsgegenstände bewundern.

Um diese kleine “Museumsinsel” liegen die beliebtesten Lokale mit den beliebtesten Speisen dieser Region. Ein Muss für jeden Konya-Besucher sind die “Etli Ekmek (lange dünne Pide mit Fleischfüllung, eine große Ausgabe von Lahmacun) und Tandır/Fırın Kebab (Lammfleisch aus dem Steinbackofen)”. Letzteres ist unser Ziel nach einem Besuch bei Mevlana. Das Beste, Beliebteste und Bekannteste Lokal für “Tandır Kebab” befindet sich etwas versteckt in einer Seitengasse. Aber falls man dort kein Glück hat, es gibt noch eine Zweigstelle im Stadteil Meram.

Konya-Tandir1

Der leidenschaftliche Koch Hacı Şükrü gründete das Lokal in der Altstadt 1907. Der Familienbetrieb wird mittlerweile von seinen Enkeln und Urenkeln erfolgreich in alter Tradition weitergeführt. Das Restaurant ist ein typisches einheimisches Familienlokal mit praktischen Tischen und bequemen Stühlen. Überall hängen die vielen Auszeichnungen und Bilder mit berühmten Besuchern.

Konya-Tandir2

Das Fleisch zergeht richtig auf der Zunge und wird nur auf dünnem Pide serviert. Die Gäste entscheiden wieviel Fleisch sie auf ihrem Pide wollen, danach richten sich auch die Preise. Dazu werden je nach Jahreszeit Salate und eingelegtes Gemüse gereicht und natürlich Zwiebeln. Letzteres ist ein Muss als Beilage bei Fleischgerichten in Konya.

Konya-Tandir4

Wir waren im Januar dort und haben einen Wintersalat, rohe Zwiebeln, rote Chilidip und eingelegte Chilis als Beilage bekommen.

Konya-Tandir3

Natürlich habe ich versucht, das Geheimnis zu erfahren. Der Geschäftsführer war sehr freundlich und nahm Platz und erklärte mir, wie sie vorgehen. Ganz wichtig sei natürlich das Fleisch. Sie verwenden nur “Merinos Schafe” aus einer Züchtung aus der Region. Andere Tiere kommen nicht in ihre Töpfe. Sie verwenden auch am Liebsten nur die Lammschulter und Filetstücke von männlichen Tieren!!! Das sei das A und O! Das Fleisch werde nur einfach mariniert und gewürzt und langsam in Kupferschalen im Steinofen gegart, dass mit Eichenholz geheizt werde. Je nach Alter des Tieres brauche das Lammfleisch etwa 3-3,5 Stunden, männliche Schafe etwa 4-5 Stunden und weibliche Schafe 6-7 Stunden. Das Fleisch gare nur im eigenen Saft und Fett. Das Fleisch werde während des Garprozesses immer wieder mit dem eigenen Fett übergossen und gewendet. Zum Servieren wird das Fleisch zerflückt und aufs Brot gelegt und leicht mit eigenem Fett bzw. mit der Bratensauce aus dem Topf begossen, damit das Fleisch nicht austrocknet. Aus 3 kg rohem Fleisch bliebe zum Schluss nur 1 kg Braten zum Servieren. Die Köche fangen dafür schon sehr früh am Morgen an, damit bis zum zeitigen Mittag um 11 Uhr die ersten Portionen fertig seien.

In der Einfachheit liegt das Geheimnis! Guten Appetit! Afiyet olsun!

Adresse: HACI ŞÜKRÜ FIRIN KEBAP SALONU, Devricedid mahallesi Cemsultan caddesi No:327/A (Maliye Sarayı civarı, Adalhan Karşısı) Selçuklu / KONYA, Telefon: +90-332 352 76 23 oder im Stadtteil Meram: Yorgancı Mah, Dutlu Cad. 42090 Meram-Konya, Telefon +90 332 325 2829

Für das Rezept:

Continue reading

Posted in Almost forgotten ..., Turkish Food | 4 Comments

Turkish Spiced Schnitzel for the “Schnitzel Chase”Getürkte Schnitzel für die “Schnitzeljagd”

Schnitzeljagd

Blogevent SchnitzeljagdPeter started an event called “Schnitzel Chase” and he is looking for Schnitzel recipes from all over the world. At first I thought, how can I participate. But then my brother called and asked for “Schnitzel with potato wedges and tomato sauce” Hmhh! That was my go-ahead 😉

Over the years I have learned a lot from TV celebrity cooks about the “perfect fried schnitzel': Nicely beat the meat flat, coat with bread crumbs and fry floating in loads of ghee or oil. Don’t forget to shake the pan back and forth while frying and always spoon the hot fat over the edges of the schnitzel. 😉

Over the years I started experimenting with spices and I season my veal schnitzel with allspice, chiliflakes and sesame seeds. I serve the schnitzel with potato wedgres from the oven and my sweet and spicy tomato sauce.

Allspice !! Sesame !! Chili flakes !! What a nonsense !!! This can not taste! There is only one way to find out 😉

Thanks to the crunchy batter the meat stays tender. The tomatoes are cooked with spices in the oven, then pureed and passed through a sieve. The potatoes taste better when they are briefly precooked and then baked in the oven until golden. Enjoy it! Afiyet olsun!

Schnitzeljagd

Blogevent SchnitzeljagdAls Peter zur “Schnitzeljagd” aufrief, dachte ich nur: “Was kann ich dazu beitragen?”

Wie ein Schicksalswink kündigte mein Bruder seinen Besuch an. Sein Schlusssatz lautete: „Abla (türkisch für „große Schwester“) kannst du mir Schnitzel mit Kartoffelecken und deiner Tomatensauce machen?“ Hmhh! Das war mein Startschuss 😉

Wir genießen den Luxus, einen tollen Metzger in unserer Nähe zu haben, der auch Kalb- und Lammfleisch im Sortiment hat und ich verwende am Liebsten Kalbfleisch für unsere Schnitzel.

Im Laufe der Jahre habe ich “dank vieler Fernsehshows” mit Berühmtheiten wie Schuhbeck, Lafer und Lanz sehr viel über das “perfekt gebratene Schnitzel” gelernt: Fleisch schön anklopfen, panieren und schwimmend in Fett am Besten Butterschmalz braten. Pfanne hin und her schütteln nicht vergessen, und schön immer das heiße Fett über die Schnitzel löffeln. 😉

Selbstverständlich habe ich das Rezept etwas getürkt und würze die Schnitzel mit Piment, Sesamsamen und Chiliflocken. Dazu serviere ich Kartoffelecken aus dem Backofen und meine süß-scharfe Tomatensauce.

Piment!! Sesam!! Pulbiber!! So ein Schmarrn!!! Das kann doch nicht schmecken! Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden 😉

Dank der knusprigen Panade bleibt das Fleisch schön saftig. Die Tomaten werden mit den Gewürzen im Backofen gegart, dann püriert und durch ein Sieb passiert. Die Kartoffeln schmecken saftiger, wenn man sie kurz vorkocht und dann im Backofen golden bäckt. Guten Appetit! Afiyet olsun!

Continue reading

Posted in German, Turkish Food | 12 Comments

The memory of a cup of tea lasts 40 years. Bir bardak çayın 40 yıl hatırı vardır.Das Andenken einer Tasse Tee währt 40 Jahre. – Bir bardak çayın 40 yıl hatırı vardır.

As soon as we land in one of our home countries, I start smiling and can’t wait to see my family and friends, who came to pick me up. It is so wonderful to meet the beloved people. They wait for us and pick us up wherever and whenever we arrive. And everytime the time runs by to quickly we even don’t notice it. It doesn’t matter how long we stay, if it is just a long weekend or the whole summer, it never seems to be long enough, it is always too short. Many friends come over and leave with the words “stop by for a cup of tea before you leave”.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Tea is our national drink, anyone claims otherwise has not been to the real Turkey. At our home the teapot is always refilled. There is always time for a cup of tea. Shopping in Turkey is a delight, whenever you step into a shop, they show you a chair to sit down and offer you a glass of tea :)

Maybe this is due to our Turkish tea ceremony, because it takes some time to prepare Turkish tea. Therefore we also take more time for our guests. After all, the samovar has to be set up, the water must be “boiled” long enough and the tea needs encouragement and time to rest. The tea must be clear and red and golden in colour.

I love tea and it is always difficult for me to ignore the tea invitations of friends and acquaintances. It may even happen that I stop by for a quick glass of tea before leaving for the airport.

On our last visit to Turkey, we met a very nice family and the lady of the house invited us so often to tea that we finally knocked at her door. She was so happy, beaming all over her face, that we had taken time for them. She immediately called her husband and son, who promptly closed their shop early to come over for tea. She ran into the kitchen to put the tea on. We decided to follow her into the kitchen to help her, and at least to be with her as long as she prepared the tea. By doing so we of course cut all existing formality rules.

She wanted to set the table in the salon for us, she wanted to bake and cook for us, but there was no time. So we all sat together at the kitchen table. Her husband and son joined us. And she whirled around in the kitchen. Because “Çay vakti -Teatime” in Turkish means “put everything on the table, whatever you find in your cabinets” and see for yourself how varied that can be at a short spontaneous teatime.

Tee-Gedeck-Juwelier

I do not really know how long we sat there. We chatted happily forgetting the time, we got to know each other better and became close. In Turkey, we have a saying: with the first cup, we get to know each other, we become friends with the second cup and with the third you’re family.
Our family is growing. The next time I have another door to knock at. Like another Turkish saying declares: “Bir fincan kahvenin kırk yıl hatırı vardır – The memory of a cup of coffee lasts 40 years.” This is also true for “Çay – Tea” :) In this sense, let’s rise our tea cups and afiyet olsun!

Kaum bin ich gelandet, lächle ich über das ganze Gesicht in aufgeregter Spannung auf meine Familie und Freunde, die gekommen sind, um mich abzuholen. Ich kann es kaum erwarten, sie in die Arme zu schließen und ganz fest zu drücken. Da stehen sie, meine deutsche und türkische Familie. Egal von wo wir kommen und egal, ob wir zu Besuch in Deutschland Richtung Norden fahren oder in die Türkei fliegen, sie holen uns ab. Und jedes Mal vergehen die Tage und Wochen wie ein Wimpernschlag. Ganz gleich ob wir nur übers Wochenende da sind oder gar den Sommer mit ihnen verweilen, immer ist es zu kurz. Die Freunde und Bekannte kommen ebenfalls vorbei und gehen mit den Worten “bevor du gehst, kommt du wenigstens auf ein Tee vorbei, ja?”

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Tee ist unser Nationalgetränk! Jeder, der etwas Anderes behauptet, war noch nicht richtig bei Türken. Bei uns schläft die Kanne nie. Für eine Tasse Tee muss man sich einfach Zeit nehmen. Das Einkaufen in der Türkei ist ein Genuss, sobald man in einen Laden hineinspaziert, wird einem ein Sitzplatz und ein Glas Tee angeboten.

Vielleicht liegt das auch daran, dass wir für unsere türkische Teezeremonie etwas Zeit nehmen müssen, damit nehmen wir uns auch mehr Zeit für unser Besuch. Schließlich muss der Samovar aufgebaut werden, das Wasser muss gut “ausgekocht” werden und der Tee braucht Zuspuch und Zeit, um sich besser zu entfalten. Das geht nicht so einfach und schnell schnell. Der Tee muss gut und ruhig ziehen, damit er klar und rot-gold im Glas schimmert.

Ich liebe Tee und es ist für mich immer schwierig, die kleinen Teeeinladungen von Freunden und Bekannten zu übergehen. Es kann sogar vorkommen, dass ich kurz vor der Abfahrt zum Flughafen noch zu einem Tee bei einer Freundin kurz hereinstolpere.

Bei unserem letzten Türkeibesuch haben wir eine sehr nette Familie kennengelernt und die Dame des Hauses hat uns so oft zum Tee eingeladen, dass wir am Tag vor unserer Abreise noch kurz bei Ihr geklopft haben. Sie war so glücklich und strahlte über das ganze Gesicht, wir hatten uns Zeit für sie genommen. Sie rief sofort ihren Ehemann und Sohn an, die prompt das Geschäft früher schlossen, um auch zum Tee zu kommen. Sie lief in die Küche, um den Tee aufzusetzen. Wir beschlossen kurzerhand auch in die Küche zu gehen, um ihr zu helfen und zumindest bei ihr zu sein, so lange sie den Tee zubereitete. Mit dem Schritt in die Küche hatten wir natürlich alle existierenen Formalitäten über Board geschmissen :)

Eigentlich wollte sie ja, den Tisch im Salon so toll decken und für uns Backen und Kochen, aber dafür war ja nun keine Zeit. Also setzten wir uns alle gemeinsam an den Küchentisch. Ihr Ehemann und Sohn kamen auch in die Küche. Und sie wirbelte. Denn “Çay vakti -Teatime” auf türkisch heißt auch “Alles auf den Tisch stellen, was die Schränke so hergeben” und seht selbst, wie vielfältig dass bei einem kurzen spontanen Tee sein kann.

Tee-Gedeck-Juwelier

Ich weiß nicht so recht, wie lange wir dort saßen. Wir plauderten locker und gemütlich und lernten mit jeder Tasse uns näher kennen und lieben. In der Türkei sagen wir: mit der ersten Tasse, lernen wir uns kennen, mit der zweiten werden wir Freunde und ab der dritten Tasse gehörst du zur Familie. Unsere Familie wächst. Das nächste Mal muss ich noch an eine weitere Tür klopfen. Schließlich heißt ein anderer Spruch, die die Türkei prägt: “Bir fincan kahvenin kırk yıl hatırı vardır. – Das Andenken einer Tasse Mokka währt 40 Jahre.”. Das gilt natürlich auch für “Çay – Tee” :) in diesem Sinne, hoch die Tassen und afiyet olsun!

Posted in Almost forgotten ..., Turkish Food | Comments Off on The memory of a cup of tea lasts 40 years. Bir bardak çayın 40 yıl hatırı vardır.Das Andenken einer Tasse Tee währt 40 Jahre. – Bir bardak çayın 40 yıl hatırı vardır.

Review: “Kürbis. 120 geniale Rezeptideen” von Maria Wurzer, Löwenzahn Verlag 2014Rezension: “Kürbis. 120 geniale Rezeptideen” von Maria Wurzer, Löwenzahn Verlag 2014

Titelbild„Kürbis, 120 geniale Rezeptideen“ von Maria Wurzer, erschienen im Löwenzahn Verlag 2014

*****Five Stars: A must have for all squash lovers. The author has created about 120 recipes with different squash varieties. Delicious recipes for every day dinner or for festive occasions, the author demonstrates that you can use squash for savoury as well as for sweets. With over 80 vegetarian recipes, this cookbook is a great treasure box for vegetarians, too.

This cookbook is only available in German! Sorry!

Titelbild„Kürbis, 120 geniale Rezeptideen“ von Maria Wurzer, erschienen im Löwenzahn Verlag 2014

*****Fünf Sterne: Ein Muss für alle Kürbisliebhaber. Die Autorin zeigt uns leckere Rezepte, die sie neu interpretiert oder kreiert hat. Ob herzhaft oder süß, ob alltäglich oder festlich, Kürbis und Kürbiskerne sind sehr vielseitig einsetzbar. Dieses Kochbuch ist auch für Vegetarier sehr zu empfehlen.

Die Autorin Maria Wurzer betreibt mit ihrem Ehemann seit 25 Jahren eine Kürbisfarm eingebettet in die sanften Hügel des Mostviertels in Niederösterreich. Kein Wunder also, dass gerade sie dieses Kochbuch schreiben musste. Sie kennt ihre Kürbisse mit allen Vorlieben und Eigenheiten und bereitet sie sehr gerne für Ihre Familie, Freunde und Gäste zu.

Die Autorin widmet sich erst der Warenkunde von Kürbis. Wir erfahren das der Speisekürbis wie viele schöne Dinge aus Mittel- und Südamerika kommt, wo er seit 12000 Jahren kultiviert wird. Mit Christoph Kolumbus kamen die ersten Sorten und Samen nach Europa. Insbesondere am Mittelmeer bereitete sich diese Frucht schnell aus. Der Kürbis war eine willkommene Abwechslung im Speiseplan. Vom Mittelmeer aus bereiteten sich verschiedene Sorten von Kürbis in die ganze Welt aus. Ende des 20. Jahrhunderts kam der Hokkaidokürbis aus Japan auf die deutschen Märkte und ab da stieg die Nachfrage nach anderen Kürbissorten als dem gemeinen Gartenkürbis, der viel zu häufig als Tierfutter diente.

Kürbisse sind nicht nur lecker und vielseitig einsetzbar, sie sind auch sehr gesund. Beim Lesen erfahre ich auch, dass der Kürbis hohen Gehalt an Wasser, Ballaststoffen und Kalium hat und deshalb entwässernd und entgiftend wirkt. Maria Wurzer führt die verschiedenen gesundheitlichen Aspekte aus.

Die Autorin beschreibt die beliebtesten Kürbissorten und wie man diese am Besten behandelt und zubereitet. Ein paar der Sorten waren mir bekannt, aber zum Beispiel den „roten Zentner“ oder den „langen Nepal“ kannte ich noch nicht. Anschließend gibt die Autorin Tipps zum Anbau im eigenen Garten und Lagerung.
Continue reading

Posted in Uncategorized | Comments Off on Review: “Kürbis. 120 geniale Rezeptideen” von Maria Wurzer, Löwenzahn Verlag 2014Rezension: “Kürbis. 120 geniale Rezeptideen” von Maria Wurzer, Löwenzahn Verlag 2014

Rice Salad with Fruits and Yogurt – Meyveli Pirinç SalatasıFruchtiger Reissalat – Meyveli Pirinç Salatası

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

For several years I observe the phenomenon of food-blogs. Many passionate people write about cooking, baking and especially about enjoying food. They tell us stories about markets, they review books and restaurants, report from events and hotels. We get wonderful reports with inviting, professional photos. It’s amazing and beautiful! A delight! Their inspiring new ideas are just stunning, these people are so creative. They collect the best ingredients from around the world in their kitchens, they order the finest fruits and qualitatively best ingredients: Oranges from Spain, truffles from Italy, chocolate from France and baking ingredients from the mill. The titles for their dishes are more detailed than usual and sound as beautiful as a poem. You can feel the passion and dedication to the world of food and you are hooked and read their reports. They change the culinary scene with their articles. The chefs are amazed what this hobby chefs and gourmets are able to create and serve.

The best thing about these food-blog-phenomenon is that they look out of the box. That they open their heart for the world of different cuisines and ingredients and they combine fearless and bring the whole world into their kitchens. Thank you so much!

The inspiration for the dish today comes from India, the pomegranates from Turkey, the grapes from Italy, the tomatoes from Spain and the cucumbers from Germany and because I have created it, I give the salad an additional Turkish name. The world in my-our kitchen, according to the motto: We cook, we bake, we enjoy and we write about our wonderful and colourful world and share it with YOU!

I wish you a healthy and delicious year 2015! Enjoy it! Afiyet olsun!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Seit einigen Jahren verfolge ich das Phänomen der Food-Blooger. Viele leidenschaftliche Genießer schreiben über das Kochen, das Backen und vor allem über das Genießen. Sie berichten von Märkten, Restaurants, Events und Hotels. Sie kochen und teilen mit uns ihre Rezepte und Erfahrungen. Wir bekommen wunderbare Berichte mit einladenden und wunderschönen Photos. Sie sind ein Genuß! Das Faszinierende dabei sind die neuen Ideen und die Kreativität dieser Blogger. Sie sammeln die Besten Zutaten aus der ganzen Welt in ihren Küchen, sie bestellen die qualitativ schönsten Früchte und beste Zutaten: Orangen aus Spanien, Trüffeln aus Italien, Schokolade aus Frankreich, Gewürze aus Übersee und Backzutaten aus der Mühle. Die Titel für die Gerichte sind ausführlicher als gewöhnlich und klingen so schön wie ein Gedicht. Schon beim Lesen der Titel läuft mir häufig das Wasser im Munde zusammen. Man spürt die Leidenschaft und Hingabe und ist zugleich Feuer und Flamme und liest den Bericht bis zum Ende. Diese Blogger verändern mit ihren Artikeln die Kochszene. Die Küchenchefs staunen nicht schlecht, was diese Hobbyköche und Vollblutgenießer so Alles zaubern können.

Das Schönste für mich an diesem Food-Blogger-Phänomen ist, dass sie über den Tellerrand hinausschauen; dass sie sich für die Welt der verschiedenen Küchen und Zutaten öffnen und unerschrocken kombinieren und die ganze Welt in ihre Küchen holen! Herzlichen Dank! Ihr seid großartig!

Die Inspiration für das Gericht heute kommt aus Indien, die Granatäpfel aus der Türkei, die Weintrauben aus Italien, die Tomaten aus Spanien und die Gurken aus der Region und weil ich ihn so entwickelt habe, gebe ich dem Salat noch einen zusätzlichen türkischen Namen. Die Welt in meiner-unserer Küche! Ganz nach dem Motto: Wir kochen, wir backen, wir genießen, wir schreiben über unsere wunderschöne und bunte Welt und teilen sie gerne mit EUCH!

In diesem Sinne wünsche ich Euch ein gesundes und genussvolles Jahr 2015! Guten Appetit! Afiyet olsun!

Continue reading

Posted in Gluten free, Mediterranean, Turkish Food, Vegetarian | 6 Comments

Fried Turnover with Cheese Filling — Çiğ BörekTeigtaschen mit Käsefüllung aus der Pfanne — Çiğ Börek

The literal translation of the name for these pastries is “raw pastries – Çiğ börek”. Not because they are eaten raw, but because the filling is not pre-cooked. The filling is cooked by the hot steam that forms inside the pastries during frying in hot oil.

Cig-Boerek1

To tell you the truth, the term “Çiğ börek” is based on the original name of the Crimean Tartars dish “Chiburekki”. These pastries filled with minced meat are a Tartarean dish, they brought to Anatolia centuries ago. Thus these dishes have served as an everyday dish in Anatolia for a very long time.

In my dreams I imagine how many travellers passsing through Anatolia got to enjoy these pastries and told everywhere they went about these simple but delicious comfort food they had in the middle of Turkey. I imagine how they told cooks about it, and how the recipes travelled and entered the kitchen of the ottoman palace. I love to think how the palace chef served these dish to the emperor as a midnight snack with a lovely rose sorbet. What did the emperor think? ‘This cook is crazy serving me a simple pastry’ but than the emperor tasted it and was enchanted and a new tradition for midnight snacks at the ottoman palace started 😉

The cooking was historically reserved for men – except in the domestic kitchen, which was primarily intended for women. Perhaps you have heard of the many specialty cuisines during the area of the Ottomans or read about them or even visited the Palace in Istanbul?! The men dominated the paid cooking jobs and they specialized in certain foods and prepared this special food day in and day out for decades in the same way. And “Çiğ börek” were always the “pastry filled with spiced raw minced meat and then fried in oil”. Full stop, that’s it.

Cig-Boerek2

Even nowadays, When you travel in Turkey you will notice that these recipes are still prepared the same way since centuries, no changes in pastry or filling. But who could effort to buy minced meat for an everyday dish?! So again, the women messed up, started nibbling at the old traditional recipes and changed them to their liking. They filled the pastries with raw vegetables, cheese or with lots of onions and herbs and baked them in oil. Yumm! A small revolution in the domestic kitchens, yeah! 😉 Today, the title “Çiğ börek” is a very stretchable name.

Another popular version is without a filling, therefore the dough is only slightly pulled apart, fried in oil, sprinkled with sugar and served. My mother used to make the latter very often on Thursdays and distributed them to all our neighbours. Why on Thursdays, now that’s another story.

I wish you a wonderful day, enjoy your food! Afiyet olsun!

Diese Teigtaschen heißen übersetzt “rohe Teigtaschen – Çiğ börek”. Nicht weil sie roh gegessen werden, sondern weil die Füllung nicht vorgegart wird. Die Füllung wird beim Ausbacken der Teigtaschen im heißen Fett durch den heißen Dampf, der sich beim Backen im innern der Teigtaschen bildet, gegart.

Cig-Boerek1

Um bei der Wahrheit zu bleiben, die Bezeichnung “Çiğ Börek” ist in Anlehnung an die ursprüngliche Bezeichnung von den Krimtartaren “Tscheburek” zurückzuführen, die auch für die ursprüngliche Kreation — Teigtaschen mit rohem Hackfleisch gefüllt und frittiert — verantwortlich sind. In Anatolien haben sich in der Geschichte viele Krimtartaren niedergelassen, so dass diese Teigtaschen seit Jahrhunderten zum alltäglichen Leben dort gehören.

Ich stelle mir gerne vor, wie vor Jahrhunderten Reisende durch Anatolien diese einfachen aber köstlichen Teigtaschen serviert bekommen haben. Wie sie die Rezepte in die Welt weitergetragen und überall erzählt haben, dass sie einmal mitten in der Türkei diese leckeren Teigtaschen genossen haben. Ich stelle mir vor, wie die Rezepte von Hand zu Hand wandern und schließlich ihren Weg in die osmanischen Palastküchen finden. Ich liebe die Vorstellung, dass der Chefkoch diese Teigtaschen eines Abends dem Sultan mit einem schön gekühltem süßen Rosengetränk als Mitternachtsnack serviert. Der muss ganz schön geguckt haben, als ihm sein Chefkoch diese knusprig gebratenen Teigtaschen mit einem Getränk aufgetragen hat, nach dem Motto “Spinnt der Koch jetzt völlig, die Kammern sind voll mit leckeren Früchten, Nüssen und allerlei exotischen Köstlichkeiten und der bringt mir dieses gebratene Brot mit Scherbet!”. Dann kostet der Sultan diese knusprig gebratenen Teiglinge, es knistert bei jedem Biss, die knusprige Teigkruste vermengt sich himmlisch mit der Füllung und das gut gekühlte Rosengetränk rundet den Geschmack ab. Der Sultan schließt die Augen und genießt diese Wohlfühl-Speise. Damit wird eine neue Tradition für Mitternachtsnacks im Palast geboren 😉 :) :) :)

Historisch gesehen war die Kochkunst schon immer eine Männerdomäne — außer hinter dem heimischen Herd, die hauptsächlich für die Frauen vorgesehen war. Vielleicht haben Sie von den vielen Spezialitäten-Küchen im Zeitalter der osmanischen Sultane gehört oder davon gelesen oder gar den Palast in Istanbul besichtigt?! Die Männer dominierten die bezahlten Kochberufe und sie spezialisierten sich auf bestimmte Speisen und bereiteten diese eine Speise Tag ein und Tag aus jahrzehntelang auf die gleiche Art zu. Und “Çiğ Börek” waren für sie “Teigtaschen, die mit rohem gewürzten Hackfleisch gefüllt und anschließend in Fett ausgebacken werden”. Punkt, Schluss, Aus.

Cig-Boerek2

Auch heute noch (egal wohin Sie in der Türkei reisen), überall werden diese Speisen in den Restaurants genau so wie vor Jahrhunderten zubereitet und serviert, keinerlei Änderungen weder für den Teig noch die Füllung. Aber wer konnte sich schon Hackfleisch für eine alltägliche Speise leisten?! So brachten die Frauen wieder alles durcheinander, knabberten an den altehrwürdigen Rezepten und wandelten ab. Sie füllten die Teigtaschen mit rohem Gemüse, verschiedenen Käsesorten oder mit ganz vielen Zwiebeln und Kräutern und backten sie in Fett aus. Lecker! Eine kleine Revolution in den Küchen, yeah! 😉 So ist heute der Begriff “Çiğ Börek” eine sehr dehnbare Bezeichnung.

Beliebt ist auch die Variante ohne Füllung, dazu wird der Teig nur etwas auseinandergezogen, in Fett ausgebacken und mit Zucker bestreut serviert. Letzteres machte meine Mutter sehr oft an Donnerstagen und verteilte diese an alle Nachbarn. Warum an Donnerstagen, nun das ist eine andere Geschichte.

Ich wünsche Euch einen guten Appetit! Afiyet olsun! Continue reading

Posted in Turkish Food, Vegetarian | 8 Comments

Vegetables Baked in Parchment Paper – Kağıtta SebzeGemüse im Pergamentpapier – Kağıtta Sebze

A popular game with my little nieces is hiding behind a chair or behind my palms and showing up with a surprising saying: “Kuck Kuck”. They beam at me every time with shining eyes and we play this game like hours and eventually they start hiding themselves behind a chair and call shyly: “kuck kuck!” An invitation, which of course I can not refuse :)
We seem to love such hiding games, because we also like to hide ingredients in dough or in grape leaves or in chard leaves or in cabbage or simply in parchment paper. So this dish seems to invite us to enjoy with a quiet and shy “kuck kuck” :)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The vegetables are sliced and mixed in a bowl with olive oil and spices, wrapped and baked in parchment paper. Simply awesome and delicious! Be cautious when opening the parchment paper, because hot steam flows out! A pleasure with a small salad! Enjoy your meal! Afiyet olsun!

Ein beliebtes Spiel mit meinen kleinen Nichten ist, das Verstecken hinter einem Stuhl oder hinter den eigenen Handflächen und das überraschende öffnen und sich zeigen mit dem Ausspruch:”Kuck Kuck!”. Sie strahlen mich jedesmal mit leuchtenden Augen an und wir spielen dieses Spiel gefühlte Stunden und irgendwann vertecken sie sich selbst hinter einem Stuhl und rufen zaghaft:”kuck kuck!” Eine Einladung, die ich natürlich nicht ausschlagen kann :)
Die Liebe für derart Versteckspiele zeigen wir auch in der Küche und verstecken gerne Zutaten im Teig oder mit Weinblättern oder in Mangold oder in Kohl oder ganz einfach im Pergamentpapier. So scheint auch dieses Gericht leise und zaghaft “kuck kuck” zu rufen und läd uns zum Genießen ein :)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Das Gemüse wird klein geschnitten und in einer Schüssel mit Olivenöl und Gewürzen vermengt, in Pergamentpapier eingewickelt und gebacken. Einfach genial und köstlich! Nur Vorsicht beim Öffnen des Pergamentpapiers, weil heißer Dampf ausströmt! Ein Genuss als eine leichte vegetarische Mahlzeit mit einem kleinen Salat! Guten Appetit! Afiyet olsun!

Continue reading

Posted in Turkish Food, Vegan, Vegetarian | 4 Comments